msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-06 09:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-06 10:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-07 09:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-07 09:39+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Lasten välien suuruus"
-#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktable.c:165
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
-"Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
+msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgid "Font"
msgstr "Kirjasin"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:266
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
-"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on irrotettu"
+"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
+"irrotettu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Popup shown"
msgid "Current Page"
msgstr "Nykyinen sivu"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:931
-msgid "The current page in the document."
-msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:952
msgid "Use full page"
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
-"TRUE, jos tässä yhteydessä lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä piirrettävän "
-"alueen kulmassa"
+"TRUE, jos tässä yhteydessä lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
+"piirrettävän alueen kulmassa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
msgid ""
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
-
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valittu tulostin"
#: ../gtk/gtkprogress.c:101
msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
-"jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä "
-"käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
+"jotakin on käynnissä, muttei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä "
+"käytetään tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
-msgstr ""
-"Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
+msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
-msgstr ""
-"Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
+msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
#: ../gtk/gtkrange.c:345
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
-msgstr ""
-"Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
+msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
#: ../gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
-"Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, "
-"kun niitä raahataan."
+"Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
+"niitä raahataan."
#: ../gtk/gtkrange.c:422
msgid "Trough Side Details"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-"Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa "
-"päässä"
+"Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:557
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
-"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta "
-"voi vaihtaa syöttötapaa"
+"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
+"vaihtaa syöttötapaa"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
-"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta "
-"voi lisätä kontrollimerkkejä"
+"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
+"lisätä kontrollimerkkejä"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Jos TRUE, ei siirron huomatustapahtumia raportoida tälle näytölle"
+msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomatustapahtumia raportoida tälle näytölle"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Color Hash"
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
-#: ../gtk/gtktable.c:165
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Tasakokoisuus"
-
#: ../gtk/gtktable.c:166
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "TRUEtarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia"
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:266
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
-
#: ../gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
+#~ msgid "Font description as a string"
+#~ msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
+
+#~ msgid "The current page in the document."
+#~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
+
+#~ msgid "Homogenous"
+#~ msgstr "Tasakokoisuus"